Loading...
Loading...
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
By those [angels] who extract with violence<sup foot_note=197684>1</sup>
ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
And [by] those who remove with ease<sup foot_note=197685>1</sup>
اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
And [by] those who glide [as if] swimming<sup foot_note=197686>1</sup>
اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
And those who race each other in a race<sup foot_note=197687>1</sup>
پھر لپک کر آگے بڑھتے ہیں
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
And those who arrange [each] matter,<sup foot_note=197688>1</sup>
پھر (دنیا کے) کاموں کا انتظام کرتے ہیں
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
(کہ وہ دن آ کر رہے گا) جس دن زمین کو بھونچال آئے گا
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
There will follow it the subsequent [one].
پھر اس کے پیچھے اور (بھونچال) آئے گا
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Hearts,<sup foot_note=197689>1</sup> that Day, will tremble,
اس دن (لوگوں) کے دل خائف ہو رہے ہوں گے
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
Their eyes<sup foot_note=197690>1</sup> humbled.
اور آنکھیں جھکی ہوئی
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
(کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
Even if we should be decayed bones?"<sup foot_note=197691>1</sup>
بھلا جب ہم کھوکھلی ہڈیاں ہو جائیں گے (تو پھر زندہ کئے جائیں گے)
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
They say, "That, then, would be a losing return."<sup foot_note=197692>1</sup>
کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو( موجب) زیاں ہے
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
Indeed, it will be but one shout,
وہ تو صرف ایک ڈانٹ ہوگی
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Has there reached you the story of Moses? -
بھلا تم کو موسیٰ کی حکایت پہنچی ہے
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
When his Lord called to him in the sacred valley of Ṭuwā,
جب اُن کے پروردگار نے ان کو پاک میدان (یعنی) طویٰ میں پکارا
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
(اور حکم دیا) کہ فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو رہا ہے
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
اور (اس سے) کہو کہ کیا تو چاہتا ہے کہ پاک ہو جائے؟
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
اور میں تجھے تیرے پروردگار کا رستہ بتاؤں تاکہ تجھ کو خوف (پیدا) ہو
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
And he showed him the greatest sign,<sup foot_note=197693>1</sup>
غرض انہوں نے اس کو بڑی نشانی دکھائی
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
But he [i.e., Pharaoh] denied and disobeyed.
مگر اس نے جھٹلایا اور نہ مانا
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Then he turned his back, striving [i.e., plotting].<sup foot_note=197694>1</sup>
پھر لوٹ گیا اور تدبیریں کرنے لگا
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
And he gathered [his people] and called out.
اور (لوگوں کو) اکٹھا کیا اور پکارا
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
And said, "I am your most exalted lord."
کہنے لگا کہ تمہارا سب سے بڑا مالک میں ہوں
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
So Allāh seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].<sup foot_note=197695>1</sup>.
تو خدا نے اس کو دنیا اور آخرت (دونوں) کے عذاب میں پکڑ لیا
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Indeed in that is a lesson [i.e., warning] for whoever would fear [Allāh].
جو شخص (خدا سے) ڈر رکھتا ہے اس کے لیے اس (قصے) میں عبرت ہے
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
Are you a more difficult creation or is the heaven? He [i.e., Allāh] constructed it.
بھلا تمہارا بنانا آسان ہے یا آسمان کا؟ اسی نے اس کو بنایا
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
He raised its ceiling and proportioned it.
اس کی چھت کو اونچا کیا اور پھر اسے برابر کر دیا
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
And He darkened its night and extracted its brightness.<sup foot_note=197696>1</sup>
اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
And after that He spread the earth.
اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
He extracted from it its water and its pasture,
اسی نے اس میں سے اس کا پانی نکالا اور چارا اگایا
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
And the mountains He set firmly
اور اس پر پہاڑوں کابوجھ رکھ دیا
مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
As enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock.
یہ سب کچھ تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے فائدے کے لیے (کیا )
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity<sup foot_note=197697>1</sup> -
تو جب بڑی آفت آئے گی
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
The Day when man will remember that for which he strove,
اس دن انسان اپنے کاموں کو یاد کرے گا
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
So as for he who transgressed
تو جس نے سرکشی کی
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
And preferred the life of the world,
اور دنیا کی زندگی کو مقدم سمجھا
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
But as for he who feared the position of his Lord<sup foot_note=197698>1</sup> and prevented the soul from [unlawful] inclination,
اور جو اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا اور جی کو خواہشوں سے روکتا رہا
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
اس کا ٹھکانہ بہشت ہے
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
They ask you, [O Muḥammad], about the Hour: when is its arrival?<sup foot_note=197699>1</sup>
(اے پیغمبر، لوگ )تم سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہو گا؟
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
In what [position] are you that you should mention it?<sup foot_note=197700>1</sup>
سو تم اس کے ذکر سے کس فکر میں ہو
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
To your Lord is its finality.<sup foot_note=197701>1</sup>
اس کا منتہا (یعنی واقع ہونے کا وقت) تمہارے پروردگار ہی کو (معلوم ہے)
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
You are only a warner for those who fear it.
جو شخص اس سے ڈر رکھتا ہے تم تو اسی کو ڈر سنانے والے ہو
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
It will be, on the Day they see it,<sup foot_note=197702>1</sup> as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
جب وہ اس کو دیکھیں گے (تو ایسا خیال کریں گے) کہ گویا( دنیا میں صرف) ایک شام یا صبح رہے تھے